Motto:

"Omul trebuie sa manance pentru a trai, nu sa traiasca pentru a manca" (Benjamin Franklin)

25 iunie 2014

Sa zambim in coreeana - Proverbe coreene




Articolul de azi combina o lectie despre cultura si mentalitatea poporului coreean cu o lectie de vocabular^^
Proverbele reflecta modul de gandire al unui popor si mi s-a parut interesant de vazut ce au coreenii de spus la acest capitol. Asa ca mi-am rugat sotul sa imi dea niste exemple. Si iata rezultatul:

1. 암닭이 울면 집안이 망한다.

Daca gaina se plange, casa este ruinata. 
Acest proverb reflecta pozitia femeii in societatea traditionalista coreeana. Femeia trebuie sa fie supusa barbatului, sa asculte si sa faca tot posibilul sa mentina pacea in familie.

Vocabular:

암닭=gaina
울다=a plange
-면=daca
집안=familie, gospodarie
망하다=a fi ruinat

2. 사돈이 땅을 사면 배가 아프다

Daca o ruda cumpara pamant, ma doare burta.
Cu alte cuvinte, si intre membrii familiei exista competitie si dorinta de a ajunge cat mai sus. Daca neamurile se descurca mai bine decat noi, apare invidia.

Vocabular:

사돈=ruda prin alianta
땅=pamant
사다=a cumpara
배=stomac
아프다=a durea

3. 고생 끝에 낙이 온다.

Dupa necazuri, vine fericirea.
Poporul coreean are o istorie plina de episoade dureroase. Ca sa isi revina, au existat generatii care au ales in mod constient sa se sacrifice pentru ca generatiile urmatoare sa aiba o viata mai buna. Proverbul de mai sus reflecta aceasta credinta.

Vocabular:

고생=greutati, necazuri
끝=sfarsit
낙=bucurie
오다=a veni

4. 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다.

In locul semanat cu soia, creste soia, in locul semanat cu fasole, creste fasole.
Cu alte cuvinte, culegi ce ai semanat. Interesant cum ideea regasita si in proverbele altor popoare este exprimata cu notiuni "locale":).

Vocabular:

콩=soia
심다=a semana
데=loc
나다=a creste
팥=fasole


5. 원숭이도 나무에서 떨어진다.

Chiar si maimutele cad din copac.
Adica nimeni nu este perfect. Cu totii suntem expusi greselilor, oricat de abili am fi intr-un domeniu.

Vocabular:
원숭=maimuta
나무=copac
떨어지다=a cadea

Un comentariu :

Comentarii